Кафедра перевода и прикладной лингвистики была основана в 1996 году. На ней работали и работают преподаватели с высоким уровнем подготовки, обладающие опытом в области теории и практики перевода, доценты и лекторы, авторизованные переводчики при Министерстве юстиции Республики Молдова. Научная деятельность в департаменте осуществляется в соответствии с видением и миссией государственного университета Молдовы, а также в соответствии с областями, представляющими научный интерес для членов кафедры, посредством проведения различных научных мероприятий (конференций, симпозиумов, семинаров и т.д.) на национальном и международном уровне. Кафедра также продвигает дух инноваций и научных исследований среди молодежи: организует студенческие научные конференции и семинары в области перевода в рамках различных проектов, сотрудничая с различными образовательными и исследовательскими учреждениями в стране и за рубежом.
Кафедра перевода и прикладной лингвистики проводит обучение в области письменного и устного перевода – специальности, которая все больше привлекает молодежь в условиях многоязычного международного общества и растущей потребности в специалистах по межъязыковому и межкультурному общению. Кафедра перевода и прикладной лингвистики предлагает четыре аккредитованные программы цикла лиценциатуры: Письменный и устный перевод. Французский и английский язык; Письменный и устный перевод. Английский и французский язык; Письменный и устный перевод. Английский и немецкий язык; Письменный и устный перевод. Английский и итальянский язык, а также программу цикла магистратуры Письменный и устный перевод конференций.
Эти программы нацелены на получение студентами образования в области письменного и устного перевода с целью обучения и развития профессиональных навыков будущих переводчиков, способных работать в современном обществе, полном лингвистического и культурного разнообразия и ориентированного на общечеловеческие ценности Европейского и международного масштаба. Программы обучения отражают потребности рынка труда и тенденции в сфере перевода.
Социально-экономическое влияние программ профессионального образования по специальности Письменный и устный перевод определяется следующими аспектами: обеспечение роста и профессионализации кадров в области письменного и устного перевода, а именно подготовка качественных специалистов, способствующих социально-экономическому развитию страны; предоставление кадров для замещения вакансии в правительственных и неправительственных учреждениях, министерствах, международных организациях, посольствах, ассоциациях и предприятиях со смешанным/иностранным капиталом или сотрудничающих с иностранными партнерами, бюро переводов и т. д. и обеспечение их функционирования посредством новых подходов к осуществлению профессиональной деятельности по предоставлению услуг письменного и устного перевода.
Общая цель получения образования в этой области состоит в подготовке письменных и устных переводчиков, способных переводить как минимум на два иностранных языка в разнообразных профессиональных и культурных ситуациях. Эта цель достигается путем развития языковых, переводческих, методических, дисциплинарных и технических навыков.
Будущие переводчики приобретают лингвистические навыки на двух языках, используя мультимедия-кабинеты с высокопроизводительным оборудованием, где они обучаются автоматизированному, последовательному и синхронному переводу в смоделированных ситуациях, максимально приближенным к условиям представленным на рынке труда. Мы перенимаем передовой опыт преподавания и научной деятельности в области письменного и устного перевода, сотрудничая с деятелями и приглашенными преподавателями из Румынии, Польши, Алжира, Бельгии, Франции, Германии, Австрии. Таким образом, мы поощряем студентов приобретать и развивать реальные профессиональные и жизненные навыки, которые соответствуют их стремлению идти в ногу со временем и успешно войти в новую цифровую эпоху, наполненную головокружительными изменениями нашего мультиязычного и мультикультурного общества.
Шеф департамента: Грэдинару Анжела, Kандидат филологических наук,
доцент,заведующий кафедрой
Дидактический персонал кафедры Перевода и прикладной лингвистики
Фамилия, Имя |
Ученая степень и ученое звание |
Перечень преподаваемых дисциплин |
|
1. | Грэдинару Анжела | Kандидат филологических наук, доцент,заведующий кафедрой |
Прагматика перевода, Техники устного перевода, Последовательный перевод, Синхронный перевод |
2. | Збанц Людмила | Доктор хабилитат филологических наук, профессор |
Переводоведение, Терминология, Последовательный перевод, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной, юридической сферы, Эволюция теории и методологии в переводе, Межкультурная коммуникация с переводческой точки зрения |
3. | Дука Валерия | Kандидат филологических наук, лектор |
Грамматические аспекты перевода с румынского / русского языка на французский |
4. | Бряхнэ Ирина | Kандидат филологических наук, доцент |
История перевода, Введение в переводоведение, Последовательный перевод, Переводоведение |
5. | Шаганян Габриэла | Kандидат филологических наук, доцент |
История перевода, Последовательный перевод, Переводоведение, Синхронный перевод, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной сферы |
6. | Крестьяникова Елена | Kандидат филологических наук, доцент |
Межкультурное общение через призму перевода, Культура и цивилизация США, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Введение в английскую социолингвистику |
7. | Бодян Возян Олеся | Kандидат филологических наук, лектор |
Методы и техники автоматизированного перевода, Синхронный перевод, Последовательный перевод, Введение в переводоведение |
8. | Рошкован Нина | Kандидат филологических наук, лектор |
Межкультурное общение через призму перевода, Культура и цивилизация США, Введение в социолингвистику английского языка, Последовательный перевод, Письменный перевод и редактирование специализированных текстов, Методология разработки международных проектов, Мультилингвизм, мультикультурализм: языковые стратегии, Социально-функциональные аспекты языка и перевод |
9. | Порумб Татьяна | Kандидат филологических наук, доцент |
Итальянский язык: анализ и написание аргументативных текстов, Последовательный перевод, Письменный перевод, Грамматические аспекты перевода с итальянского на родной язык, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Культурный аспект перевода, Цивилизация Италии, Введение в итальянскую социолингвистику |
10. | Караджиа Родика | Лектор-ассистент | Прагматика перевода, Техники устного перевода, Последовательный перевод, Введение в терминологию, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной и юридической сферы |
11. | Чебук Лариса | Лектор-ассистент | Современный французский с применением перевода, Введение во французскую социолингвистику, Французский язык: анализ и написание аргументативных текстов, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Письменный перевод |
12. | Коркодел Светлана | Лектор-ассистент | Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Последовательный перевод, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной и юридической сферы |
13. | Гайбу Наталья | Лектор-ассистент | Культурный аспект перевода с немецкого на родной язык, Цивилизация Германии, Последовательный перевод, Немецкий язык: анализ и написание аргументативных текстов, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов |
14. | Гобжилэ Наталья | Лектор-ассистент | Последовательный перевод, Прагматика перевода, Письменный перевод, Современный английский с применением перевода, Введение в переводоведение |
15. | Легкобит Алина | Лектор-ассистент | Современный английский с применением перевода, Грамматические аспекты перевода с английского языка на румынский, Английский язык: анализ и написание аргументативных текстов |
16. | Мучерски Наталья | Лектор-ассистент | Последовательный перевод, Введение в терминологию, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной и юридической сферы, Этика переводчика, Переводоведение, Французский язык: анализ и написание повествовательных текстов, Письменный перевод, Культурный аспект перевода, Цивилизация Франции, Современный французский с применением перевода, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов |
17. | Маркитан Инна | Лектор-ассистент | Культурный аспект перевода с немецкого на родной язык, Цивилизация Германии, Последовательный перевод, Немецкий язык: анализ и написание аргументативных текстов, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Письменный перевод, Современный немецкий с применением перевода, Грамматические аспекты перевода |
18. | Никита Кристина | Лектор-ассистент | Современный английский с применением перевода, Письменный перевод, Межкультурное общение через призму перевода, Культура и цивилизация США |
19. | Ротару Сильвия | Лектор-ассистент | Английский язык: анализ и написание аргументативных текстов, Современный английский с применением перевода, Грамматические аспекты перевода |
20. | Спеян Валентина | Лектор-ассистент | Культурный аспект перевода с немецкого на родной язык, Последовательный перевод, Немецкий язык: анализ и написание аргументативных текстов, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Письменный перевод |
21. | Сытник Инна | Лектор-ассистент | Этика переводчика, Введение в переводоведение, Последовательный перевод, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной, юридической сферы, Переводоведение, Письменный перевод |
22. | Шелару Надежда | Лектор-ассистент | Введение в английскую социолингвистику, Последовательный перевод, Письменный перевод, Культурный аспект перевода, История перевода, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной и юридической сферы, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Английский язык: анализ и написание аргументативных текстов |
23. | Колосова Надежда | Лектор-ассистент | Современный немецкий с применением перевода, Грамматические аспекты перевода с немецкого на родной язык, Немецкий язык: анализ и написание аргументативных текстов, Последовательный перевод, Письменный перевод |
24. | Житару Габриэла | Лектор-ассистент | Современный итальянский язык с применением перевода, Грамматические аспекты перевода с итальянского на родной язык, Письменный перевод |
25. | Моцпан Каролина | Лектор-ассистент | Современный английский с применением перевода, Грамматические аспекты перевода с английского на румынский, Современный немецкий с применением перевода, Грамматические аспекты перевода с немецкого на родной язык |
26. | Филимон Вячеслав | Лектор-ассистент | Английский язык: анализ и написание аргументативных текстов, Перевод специализированных текстов, Перевод литературных текстов, Письменный перевод, Межкультурное общение через призму перевода, Культура и цивилизация США |
27. | Лозан Дмитрий | Лектор-ассистент | Современный английский с применением перевода, Грамматический аспект перевода с английского на румынский язык, Введение в переводоведение, История перевода, Письменный перевод, Последовательный перевод, Перевод общественных ситуаций из медицинской, социальной, образовательной, юридической сферы, Прагматика перевода, Переводоведение |
28. | Соловей Виктория | Лектор-ассистент | Письменный перевод, Последовательный перевод, Грамматические аспекты перевода с английского на румынский |
29. | Бойко Олеся | Лектор-ассистент | Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, История перевода, Последовательный перевод, Английский: анализ и написание аргументативных текстов |
30. | Купчик Сильвия | Лектор-ассистент | Введение в переводоведение, Письменный перевод, Последовательный перевод, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов |
31. | Кэпэцынэ Oксана | Лектор-ассистент | Современный французский с применением перевода, Французский язык: анализ и написание аргументативных текстов, Перевод литературных текстов, Перевод специализированных текстов, Письменный перевод |
Decan L.Usatîi, dr., conf.univ. | +37367436655 |
Prodecan V.Moloșniuc, dr., conf.univ. | +37367560080 |
Departamentul Lingvistică romanică și comunicare interculturală, șef I.Guțu, dr., conf.univ. | +37367560082 |
Departamentul Lingvistică germanică și comunicare interculturală, șef V.Lifari, dr., conf.univ. | +37367560079 |
Departamentul Lingvistică română și știință literară, șef E.Varzari, dr., conf.univ. | +37367560197 |
Departamentul Traducere, interpretare și lingvistică aplicată, șef A.Grădinaru, dr., conf.univ. | +37367560081 |